찬양 게시판

바다 같은 주의 사랑 내 맘 속에 넘치네

Author
gospel323
Date
2018-07-27 12:21
Views
7614


바다 같은 주의 사랑

1907년 평양 대 부흥이 임하기전 3년전, 1904년 영국 웨일즈에 하나님의 부흥이 먼저 임하였습니다. 웨일즈 탄광촌의 거친 사람들이 자기 죄를 회개하고 하나님께 돌아와 하나님의 임재를 체험하게 된 것입니다.

로이드 존스에 의하면 이러한 부흥은 언제나 성경의 기본 진리(교리)로 돌아감, 죄에 대한 통회와 회개, 그리스도의 십자가 보혈의 엄청난 강조, 성령님과 함께하는 변화되는 삶, 말씀과 기도에 집중, 교회중심의 신앙생활, 주의 재림을 사모함... 그리고 이 모든 것은 하나님을 경외하는 삶의 태도로 나타났습니다. 이것이 하나님께서 부어주신 부흥(Revival)의 공통적 특징이었습니다.

"바다 같은 주의 사랑"은 1904년 웨일즈 부흥이 일어날 때 가장 많이 불려 졌던 찬송 중의 하나입니다. 원래 웨일즈어로 작사 작곡 된 것이 영어로 번역되었고, 그 영어 번역이 한국어로 다시 번역되었습니다. 기록에 의하면 많은 사람들이 이 곡을 듣고 회개하며 하나님께 돌아왔다고 합니다.

이 곡은 본래 1-2절로 작사된 것이 후에 3-4절이 추가되어 영어로 출판되었습니다. 그래서 한국어로도 1-2절만 번역된 악보가 있고 또 1-4절 모두 번역된 악보도 있습니다. 내용은 모두 하나님 사랑과 십자가 은혜를 시적인 언어로 잘 표현하고 있습니다.

제가 이 찬양을 처음 접하며 느낀 점은 참으로 귀하고 은혜가 넘치는 곡인데 비슷한 내용 가사가 4절로 되어 있어 가사를 암송하기 힘들다는 것입니다. 좀 더 자세히 표현하면 1-4절 각 가사들의 내용 흐름이 손에 잡히지 않고 각 절들의 여러 소절들을 다른 절의 소절과 서로 바꿔 불러도 그렇게 큰 차이가 없었기 때문입니다. 이는 가사 내용이 하나님의 사랑에 대한 감사와 감격을 표현하는 시적 언어이기 때문입니다.

이 소중한 찬양을 우리 성도들과 함께 부르고 싶어 기도하다가 가사를 약간 정리를 해보았습니다. 이전에 1-4절 잘 번역된 것을 근거로 가사 내용이 논리적 연관성을 갖도록 했습니다. 하나님을 찬양하는 감사의 고백이 넘치되 "생명"을 주제로 해서 1-3절이 하나의 통일성을 갖게 했습니다. 하나님의 사랑과 그리스도께 감격하는 고백에 십자가 진리의 구체적 내용이 들어가도록 한 것입니다.

1절 한국어 번역은 그대로 두었습니다. 1절을 바꾸면 전혀 다른 곡이 되어버릴 위험이 있어서입니다. 2절은 2-4절의 유사한 표현을 한절로 압축했습니다. "생명의 주"로 시작하여 가장 아름답게 표현하려 했습니다. 3절은 기존 번역의 첫 소절 "생명의 문"을 사용하고 그것과 연결하여 복음의 내용을 구체적으로 넣었습니다. 1-2절은 영어 원곡 그대로 십자가 사랑을 감사함이고 3절은 그 십자가 복음의 구체적 내용입니다.

웨일즈에 부흥을 주셨던 하나님께서 이 땅에도 부흥을 주시길 사모하며 우리주님의 교회 모든 성도들도 함께 찬양하기 원합니다.